Vilets sisuturundus eesmärke ei täida : Kasiinolehtede sisu on kohati väga vilets

Sisuturundus on kuum sõna. Enamasti kasutatakse seda oma toote või teenuse põhjalikuks tutvustamiseks ja/või lingi ostmiseks mõnele kõrge autoriteediga veebilehele. Paraku kipub sisuturunduse kvaliteet kõikuma seinast seina. Iseäranis halbu näiteid pakub just kasiinovaldkond.

Sisuturunduse eesmärgiks on info jagamine ja/või linkide ostmine

Kas sisuturundus on vaid linkide ostmine?

Ärme nüüd muidugi kõiki sisuloojaid tümita. Ka kasiinovallas leidub inimesi, kes suudavad ka pealtnäha igavad teemad väga põnevaks kirjutada. Kahjuks leidub aga sellistki “sisuturundust”, mis pole ainuüksi amatöörlik, vaid tõstatab lausa küsimuse, et kuidas jätkub kellelgi üldse jultumust sellise jama eest arve esitada?

Enamasti ei oma kasiinovaldkonna ning iseäranis pokkeri sisuturundus erilist ajakirjanduslikku väärtust. Seega on linkide ostmine igati okei, kuid ka seda peaks tegema teatava kvaliteediga. Sageli puudub see ka üldse. Nii on Eesti suurimatesse päevalehtedesse jõudnud kohati ka “šedöövreid”, mille autoriks valdkonda mittetundev ning 6B klassi ajalehe tasemel kirjutamisoskusega “copywriter”, tõlkebüroo või suisa Google Translator. Lisaks kubisevad mõned neist ka valeväidetest või infost, mille jagamine pole lihtsalt eetiline.

Mis on kehva sisuturunduse taga?

Kuidas selline jama valmib? Üheks põhjuseks võib olla näiteks see, et tellijaks on mõnes teises riigis asuv turundusosakond, kes loomulikult ei oska eesti keelt ning kasutab agentuuride abi. Sageli ei viitsi agentuurid asjaga tõsiselt tegeleda (sest tellijal puudub pädevus ja sageli ka aeg nende tööd kontrollida) ning nad delegeerivad omakorda tööd teostama tõlkebüroo või soodsa tunnihinnaga copywriteri. Ühesõnaga inimese, kes kirjutab hommikul muusikariistadest, lõunal veiste seemendamisest ning õhtul laevade prahtimisest, omata seejuures erilist ettekujutust ühegi eelmainitud teema kohta.

Teiseks peaks  hea copywriter mitte ainuüksi oskama kirjutada, vaid olema ka soovitavalt emakeeles kõneleja ehk nn. “native speaker”. Jah, Eestis on küllaga inimesi, kes valdavad suurepäraselt nii eesti, vene kui inglise keelt, kuid võib-olla vaid mõni üksik on suuteline neis kõigis keeltes huvitavaid ning häid tekste looma. Seepärast on üldine praktika ikkagi selline, et venekeelseid tekste kirjutab venelane, saksakeelseid sakslane ning soomekeelseid soomlane.

Kuidas mitte teha sisuturundust?

Kolmandaks peaks copywriter tundma valdkonda ning mida spetsiifilisem on tekst, seda olulisem see on. Keskmine filoloog ei suuda kirjutada ajukirugiast või tuumafüüsikast selle valdkonna spetsialistidele ning ka juhul, kui ta kirjutab n.ö. tavalisele inimesele, on oht eksimiseks väga suur. Esimesel juhul tuleks eelistada ikkagi spetsialiste (vajadusel võib tekste hiljem toimetada), teisel aga näiteks teadusajakirjanikke.

Kasiinovaldkond pole just päris tuumafüüsika, kuid kahjuks on seegi suuremale osale ajakirjanikest ja filoloogidest tundmatu maa. Eriti müstiline mäng on pokker, millest ei tea sageli midagi ka hasartmänguturul tegutsevate ettevõtte töötajad ise.

Kas selline “sisuturundus” annab midagi juurde? Kindlasti, sest link saadakse ju kätte. Teisalt – kui tekst on arusaamatu, segane ning veelgi hullem – sisaldab ka täiesti jaburat valeinfot – siis vähendab see kõvasti usaldust nii reklaamitava ettevõtte kui ka meediaväljaande enda kohta. Parem siis juba lingid mõnda vanasse artiklisse paigutada kui avaldada olematu kvaliteediga soperdis.

Kehv sisuturundus kasiinolehtede visiitkaardina

Ehk – kasiinoteemaliste sisuturunduslike artiklite kvaliteet pole nigel ainuüksi meedias, vaid sageli ka online-kasiinode veebilehtedel. Väga sageli kohtab segast infot, arusaamatuid tõlkeid ning sõnu, fraase või koguni lauseid, mis on üldse tõlkimata jäetud. Sellel on otsene tulemus – kliendid ei julge pakkumises osaleda (sest ei saa selle sisust aru), ummistavad oma küsimustega klienditoe või kaotavad usalduse teenusepakkuja suhtes ning jätkavad mängimist konkurentide juures.

Kui ajakirjanikele võib kasiinovaldkonna mittetundmise veel andeks anda, siis kasiinode turundusosakondele enam mitte. Turunduses mingisugust tööjõupuudust pole, ka väga heade inimeste leidmine ei tohiks olla probleem. Kui nad ise erilised kirjamehed pole või ei valda perfektselt kolme kohalikku keelt, siis peaksid nad vähemalt suutma suutma need inimesed üles leida – olgu nendeks siis ettevõtte oma töötajad või abilised väljast. Turundaja, kes lihtsalt ei viitsi oma valdkonda tundma õppida, sellesse sisse minna ning otsib abi vaid PR-, tõlke- ja reklaamiagentuuridest (suutmata seejuures hinnata nende töö kvaliteeti) pole paraku tasemel ning peaks kaaluma ala vahetust.

Tegelikult on küllaga head kasiinoteemalist sisu, milles nii välismaa kui ka Eesti uudised. Valdavalt on selle loojateks affiliate’id, kel on endal motivatsioon uusi kliente püüda, mitte lihtsalt vastiku ülemuse või tellija käsku täita. Õnneks leidub ka neid online-kasiinosid, kes pööravad oma sisule rohkem tähelepanu ning see on ühtviisi korrektne ja paeluv. Eestis võib tõsta esile näiteks Pafi ja Coolbeti.

Lõpetuseks leidub Eestis ka üks ettevõtte, kes ise kasiinoteemalise sisuloome ja SEO-ga tegeleb.

Artikli foto: shixart1985 VisualHunt.com